==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་བསླུ་འཆི་བདག་གི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མའི་གཞུང་ལས་བྱུང་བར་གྲགས་པ་ས་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན།
བླ་བསླུ་འཆི་བདག་གི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མའི་གཞུང་ལས་བྱུང་བར་གྲགས་པ་ས་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན།
ཨོཾ་སྭསྟི། བླ་བསླུ་འཆི་བདག་གི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མའི་གཞུང་ལས་བྱུང་བར་གྲགས་པ་ས་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་གཏང་བའི་སྐབས། ཡི་དམ་གང་བྱེད་ཀྱི་ཡར་གཞི་སྤྱི་ལྟར་བཤམས་པའི་མདུན། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་ནས་དཀར་མོ་འབོ་གང་གི་རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར་སྣ་ལྔ་བཙུགས། དེའི་མདུན་དུ་ལི་སྡེར་ཞིག་གི་ནང་བླ་ལུག་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ་མར་ལ་བཅོས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ། བླ་ཤིང་ཤུག་པ་འཇག་མ་གཅིག །བླ་རྡོ་རྡིའུ་དཀར་པོ། དུང་ཤྭ །བླ་གཡུ། མཆོང་སྨུག་པོ། བྱེ་རུ། རྩ་མཁན་དཀར་ཆུན་པོ། བླ་ནས་སྦྱིན་བདག་གི་རྟགས་འབྱར། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ་རྡོར་མདུད་བྱས་པ་ལ་ཚེ་གཟུངས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་བཅས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་སྟེང་ནས་སྦྱིན་བདག་གི་ཕོར་པས་བཀབ། དེའི་གཡས་སུ་སྦྱིན་བདག་སྐྱེས་པ་ཡིན་ན་ཕོ་ལུག་རྐང་པ་གཡས་པ་དང་། བུད་མེད་ལ་མོ་ལུག་གི་རྐང་པ་གཡོན་པ་རས་དཀར་གྱིས་དྲིལ་ནས་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིངས་པ། གཡོན་དུ་སྣོད་གས་ཆག་མེད་པའི་ནང་བླ་མཚོ་མཚོན་བྱེད་ཆང་གིས་གཏམས་པ་མར་གྱི་ཟེ་པྲོག་གིས་བརྒྱན་པ། མདུན་དུ་དབུས་སུ་སྦྱིན་བདག་གི་འདྲ་གླུད་ལ་ཞྭ་གོས་ལྷྭམ་གསུམ་དྲི་མ་ཅན་གང་འབྱོར་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། གླུད་རྫས་གཞན་ཡང་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། དེའི་གཡས་སུ་ལྷ་གཟུགས་དཀར་པོ་འཕྱར་ཞིང་ངོ་སོ་མཐོ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་མདུན་ཤྭ་དཀར་པོ་ཤྭ་མིག་དྲུག་པ་གྱེན་བསྟན་དང་། གཡོན་དུ་འདྲེ་གཟུགས་ནག་པོ་
བསྙལ་སྟབས་ཀྱིས་འཁོད་པ་གདོང་སྨད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་མདུན་དུ་ཤྭ་ནག་པོ་མིག་གཅིག་པ་བཞག །ལྷ་གཟུགས་ལ་འབྲུ་དཀར་དང་། འདྲེ་གཟུགས་ལ་འབྲུ་ནག་གིས་གཏམས། ཚེ་ཐར་ཚེ་ལུག་གཞོན་པ་ཞིག་ཉིན་དང་པོར་བདག་བསྐྱེད་ཚར་བའི་སྐབས་ཚེ་ཐར་བྱས་ནས་རང་གནས་སུ་ཅི་བདེར་གཏང་། བཅས་བཤམ་གྲུབ་ནས། ཕུར་ཆུང་ལྟ་བུའི་བདག་བསྐྱེད་གང་རུང་ཞིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཏོར་བསྔོ་སྐོང་གསོ་དང་སྦྲེལ་ནས་བྱེད་ན་རྡོར་གླུའི་བར་དཀྱུས་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་སྔགས་ཕྱག་དྲུག་གིས་གླུད་ཡས་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བཅོམ་རོལ་ལྷ་བསང་བཞིན་བྱས་ལ། ཐོག་མར། ཧཱུྃ་ན་མོ། སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་ཧཱུྃ་མཛད་སྒ

【汉语翻译】
名为“从死主之战中彻底获胜的赎命法”据说是出自宁玛传承噶玛经藏中的萨迦派仪轨。
名为“从死主之战中彻底获胜的赎命法”据说是出自宁玛传承噶玛经藏中的萨迦派仪轨。
嗡 斯瓦斯谛！当按照名为“从死主之战中彻底获胜的赎命法”据说是出自宁玛传承噶玛经藏中的萨迦派仪轨进行时，在如同通常所陈设的本尊修法之供品前，在台子的中央，白色青稞堆满一簸箕，其后竖立五色彩箭旗。在其前方，在一个铜盘中，放置用酥油制作的、象征赎命羊的生殖器官，周围环绕着：一根赎命树——杉树和茅草；赎命石——白色小石子；海螺；赎命玉；紫色跳棋子；珊瑚；一束白色麦冬草；赎命青稞上贴着施主（供养人）的标志。用五色彩线打成金刚结，并用长寿陀罗尼加持，周围环绕着五种珍宝，上面盖着施主的碗。在其右侧，如果施主是男性，则用白布包裹公羊的右腿，如果是女性，则包裹母羊的左腿，并用五色彩线捆绑。左侧，在没有裂缝的容器中，盛满象征赎命湖的酒，并用酥油花装饰。前方中央，放置施主的替身食子，用任何能找到的干净的帽子、衣服和鞋子装饰，其他食子供品也如常陈设。在其右侧，竖立一个白色神像，呈现出容光焕发、高贵的形象，其前方放置一个向上放置的白色六眼海螺。左侧，放置一个黑色魔像，呈现出弯腰驼背、面朝下的形象，其前方放置一个黑色独眼海螺。神像中装满白色谷物，魔像中装满黑色谷物。在第一天完成自生本尊修法时，放生一只年轻的赎命羊，并将其放回其自然栖息地。以上陈设完毕后，首先进行一个类似于金刚橛的自生本尊修法。如果与朵玛供养、祈请和供养结合进行，则按照金刚舞的中间部分进行。然后，用六种手印咒语加持替身食子的上下部分。像进行息灾除秽神供一样进行，首先念诵： 吽 纳摩。 诸佛双足等一颂，以吽作结。

【英语翻译】
The practice of the Sakya school, known as "Completely Victorious over the Battle with the Lord of Death for Ransom," said to have originated from the Nyingma Kama teachings.
The practice of the Sakya school, known as "Completely Victorious over the Battle with the Lord of Death for Ransom," said to have originated from the Nyingma Kama teachings.
Om Svasti! When performing according to the practice of the Sakya school, known as "Completely Victorious over the Battle with the Lord of Death for Ransom," said to have originated from the Nyingma Kama teachings, in front of the offerings for the Yidam practice, arranged as usual, in the center of the platform, place a full measure of white barley, behind which erect a five-colored arrow banner. In front of that, in a copper plate, place a butter sculpture representing the reproductive organs of the ransom sheep, surrounded by: one ransom tree – a fir tree and thatch grass; a ransom stone – a white pebble; a conch shell; a ransom turquoise; a purple jumping piece; coral; a bunch of white lilyturf roots; the donor's mark attached to the ransom barley. A five-colored thread tied in a vajra knot, blessed with the mantra of the life-sustaining essence, surrounded by five precious substances, covered from above with the donor's bowl. To its right, if the donor is male, wrap the right leg of a male sheep in white cloth, and if female, the left leg of a female sheep, bound with five-colored thread. To the left, in an unbroken container, fill it with chang (Tibetan barley beer) representing the ransom lake, adorned with butter ornaments. In the center of the front, place the donor's effigy, adorned with whatever clean hat, clothes, and shoes are available, and other effigy substances are arranged as usual. To its right, erect a white deity image, with a radiant and noble appearance, in front of which place a white six-eyed conch shell facing upwards. To the left, place a black demon image, seated in a crouching posture with its face down, in front of which place a black one-eyed conch shell. Fill the deity image with white grains, and the demon image with black grains. Release a young ransom sheep on the first day, after completing the self-generation, and release it to its natural habitat as it pleases. After completing the arrangement, first perform a self-generation practice similar to that of a small phurba (ritual dagger). If performing in conjunction with torma offerings, requests, and offerings, proceed according to the middle section of the Vajra Dance. Then, bless the upper and lower parts of the effigy with the six mudra mantras. Perform like a pacifying and cleansing deity offering, and at the beginning recite: Hum Namo. Buddhas, two-legged, etc., one shloka, ending with Hum.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་འབྱིན་མའི་དབྱངས་རོལ། དཀོན་མཆོག་བཀའ་ལ་མན་ཆད་འདུར་མ། ལྷ་ཡང་རྒྱལ་ལ་དྲེ་ཡང་ཕམ། །ཞེས་པར་ཚིག་རོལ་བྱས་ལ་བཞག །རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་རྒྱས། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ འཇམ་དཔལ་སྐུ །པདྨ་གསུང་། ཡང་དག་ཐུགས། བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན། ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ། མ་མོ་རྦོད་གཏོང་། དམོད་པ་དྲག་སྔགས། འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད། འདུས་པ་མདོ། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱན། འཆི་མེད་ཚེ། ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན། སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ། གསང་སྔགས། རིག་སྔགས། གཟུངས་སྔགས་
ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ བཀའ་སྡོད་ཆོས་སྐྱོང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ། རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཡང་དག་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། དེང་འདིར་སྦྱིན་པའི་བདག་པོའི་སྐུའི་བླ་ཚེ་སྲོག་གསུམ་སྡེ་བརྒྱད་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྐུས་པ། ཁྱེར་པ། ཡར་པ། ཉམས་ཆག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་། བན་བོན་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔགས་དང་རྫས་དང་བསམ་གཏན་གྱི་སྦྱོར་བས་བླ་སྲོག་ཕྲོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་གྱིས་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཀཱི་ལ་ཡ་དང་། བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་སྒོ་མ་བཞིའི་རྒྱས། བླ་སྲོག་ཚེ་གསུམ་བླ་གཟུགས་དང་འོད་དང་ཐིག་ལེ་དང་ནྲྀའི་རྣམ་པ་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་བླ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པའི་དམིགས་པ་དང་། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གཟུངས་རིང་བཟླས་པའི་གསོལ་བཏབ་བཅས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བྱ། དེ་ནས། ཀྱེ། བླ་ཡི་ལུ་གུ་སོགས་ནས། བླ་མཚོ་འདི་ལ་བླ་ཁུག་ཅིག །ཅེས་པའི་བར་ཀླུ་རྒྱལ་གྱི་གདངས། ནས་དཀར་བྲེ་གང་སོགས་ནས་ཤུར་མ། བསླུ་ཡང་གཅིག་ལ་བསླུ་ཡང་གཉིས།་་་ཚིག་རོལ། འབའ་ཚེག་གེ་འདིར་ཁུག་ཅིག །སྐབས་ཚིག་རོལ་དང་བཅས་ཆེམ་བརྡུང་གསུམ་གྱི་མཐར་སུམ་
བརྡེག་ལེན་ཅན། དེ་ནས། ཀྱེ། ཁྱོད་འགོ་བའི་ལྷ་ལ་སོགས་ལ་ཀླུ་རྒྱལ་གྱི་གདངས། ཀྱེ། དང་པོ་སུ་དང་སུ་ཡི་ནས་ཀངྐ་དྷ་རའི་དབྱངས་རོལ། ལན་ཆགས་བུ་ལོན་བྱང་བར་གྱིས། །ཞེས་པར་ཚིག་རོལ་དང་། རོལ་མོ་བསྒྱུར་ཏེ་དཔང་གཟུག་གི་དབྱངས་རོལ་དང་བཅས། གཞན་ཡང་གསོན་བདུད་སོགས་ནས། བུ་ལོན་བྱང་བར་གྱིས། །བར་དུ་བཏང་རྗེས། རོལ་མོའི་མུ་ནས་ཆེམ་བརྡུང་གི་ཁོངས་སུ་ལྷ་གླུད་

【汉语翻译】
扎音玛的乐调。对三宝的教言以下也要听从。神也胜，鬼也败。像这样做了乐调。伴随着金刚铃，以吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，发声）手印加持。顶礼！至尊根本及传承的具德上师们之教言谛实，佛之教言，法之教言，僧之教言，文殊身，莲花语，真实意，甘露功德，事业金刚橛，母曜诅咒，恶咒猛咒，世间供赞，总集经，幻化饰，不死寿，任运持明，心要手印，秘密咒，明咒，陀罗尼咒之诸天众的教言，教言守护神护法母曜空行，誓言海，持明瑜伽士，法性清净之教言谛实，真实无谬，以大谛实之加持力，今于此施主之身魂命三，被八部凶神所盗，被夺，被取，变为衰损，以及被苯教大巫师们以咒语、药物和禅定的结合夺走魂命的一切，刹那、顷刻、瞬间，祈愿降临于此所缘之物！金刚橛（ཀཱི་ལ་ཡ་，kīlaya，橛，事业）以及，班杂尔 昂 咕夏 匝（བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，vajra aṃkuśa jaḥ，金刚钩 降临），班杂尔 巴夏 吽（བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，vajra pāśa hūṃ，金刚索 吽），班杂尔 斯坡札 班（བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，vajra sphoṭa vaṃ，金刚锁 绑），班杂尔 阿贝夏亚 吼（བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，vajra āveśaya hoḥ，金刚入 吼）像这样以四门手印加持。魂命寿三，魂身与光和明点以及讷哩（ནྲྀ，nṛ，种子字）之相，光彩夺目，融入魂器之观想，并念诵无量寿佛长咒作祈祷，共三次。之后，唉！魂之雏鸟等，直到，魂湖中招魂！之间用龙王调。然后白芥子一升等，直到嘘声。欺骗一次又一次。乐调。把这个巴策格招来！期间伴随乐调，三次击鼓，最后三次连续击鼓。之后，唉！你等首领神等，用龙王调。唉！最初是谁和谁的，用岗嘎达热的乐调。偿还宿债！像这样做了乐调。变换乐器，伴随着立幡的乐调。此外，活鬼等，直到，偿还宿债！之间念诵后。从乐器的延续中，在击鼓的范围内供奉替身食子。

【英语翻译】
The melody of Trajinma. Even the instructions to the Three Jewels must be followed. The gods also win, and the demons also lose. Like this, the melody was made. Accompanied by the vajra bell, seal with the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, sound) mudra. Homage! The command of the venerable root and lineage glorious and holy lamas is true, the command of the Buddha, the command of the Dharma, the command of the Sangha, Manjushri's body, Padma's speech, True Mind, Nectar Qualities, Activity Vajrakila, Mamo's Curse, Fierce Curse Mantra, Worldly Offerings and Praises, Condensed Sutra, Illusion Ornament, Immortal Life, Spontaneous Accomplishment of Vidyadhara, Essence Mudra, Secret Mantra, Vidya Mantra, Dharani Mantra, the command of the deities, the command of the Dharma protectors Mamo Dakinis, the Ocean of Oath-bound Ones, Vidyadhara Yogis, the command of the purity of Dharmata is true, truly correct, by the blessings of the Great Truth, today, the body, life, and soul of the benefactor, stolen by the eight classes of unruly spirits, taken away, carried away, become deteriorated, and all the life force stolen by the powerful Bon wizards through the combination of mantras, substances, and meditation, may they all instantly, momentarily, in a flash, be present in this object of focus! Vajrakila (ཀཱི་ལ་ཡ་，kīlaya，peg, activity) and, Vajra Aṃkuśa Jaḥ (བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，vajra aṃkuśa jaḥ，Vajra Hook Come!), Vajra Pāśa Hūṃ (བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，vajra pāśa hūṃ，Vajra Noose Hūṃ!), Vajra Sphoṭa Vaṃ (བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，vajra sphoṭa vaṃ，Vajra Chain Vaṃ!), Vajra Āveśaya Hoḥ (བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，vajra āveśaya hoḥ，Vajra Enter Hoḥ!) Like this, seal with the four gate mudras. The three of life, soul, and body, the soul-body, light, bindu, and the form of Nṛ (ནྲྀ，nṛ，seed syllable), blazing with glory, visualize them dissolving into the soul-support, and recite the long dharani of Amitayus with prayers, three times. Then, Alas! Soul's fledgling, etc., until, Soul is hooked in this soul-lake! In between, the tune of the Naga King. Then, one bre of white mustard seeds, etc., until the hissing sound. Deceive once and deceive twice... Melody. Hook this Ba Tseg Ge here! Accompanied by melody, strike the drum three times, and finally strike the drum three times in succession. Then, Alas! You leading gods, etc., with the tune of the Naga King. Alas! Who and whose first, with the melody of Kangkadhara. Repay the karmic debts! Like this, make the melody. Change the instruments, accompanied by the melody of raising the banner. Furthermore, living demons, etc., until, Repay the debts! After sending in between. From the continuation of the music, offer the effigy within the scope of drumming.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དཀར་པོ་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་ཡོད་ན་བཅས་ཁང་སྟེང་དུ་བསྐྱལ་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་ལྷ་རྒྱལ་ལན་གསུམ་འབོད། མདའ་དར་གཡབ། འདྲེ་གླུད་ནག་པོ་སྦྱིན་བདག་གི་གླུད་བཅས་སྒོ་ཕྱིར་བསྐྱལ་ནས་འདྲེ་ལྔ་བདུད་གཅོད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏང་། འདྲེ་ཕམ་ཞེས་དང་གི་ཤན་འུར་རྡོ་ཀི་སྒྲ་སོགས་བྱ། དེ་ནས་སུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བྱས་ལ་སྐོང་གསོའི་འཕྲོས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱའོ། །ཡང་ཕྱག་ལེན་འགའ་རེར། ཡོན་བདག་གི་བླ་རྟེན་གང་རུང་གི་མདུན་དུ་ཁ་གཏད་དེ་བླ་ལུག་ཆུ་དང་བཅས་བཞག །དངོས་གཞིའི་མཇུག་ཏུ། ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་རྫབ་རྫབ་རྫུབ་རྫུབ་བྷ་དྲ་སློང་སློང་ནྲྀ་ཁུག་ཛ་ཛཿ ཞེས་པའི་སྔགས་བཟླ་བ་དང་། དམོད་བོར་ཏེ་བླ་ལུག་བསྐོར་བས་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པར་ཁ་བླ་རྟེན་ལ་ཕྱོགས་ཏེ་སྡོད་ན་བླ་ཁུག་པའི་རྟགས་སུ་བཤད། རྗེས་སུ། ཀྱེ། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་དང་། །སོགས་བླ་བསླུ་བཅུ་གསུམ་མའི་མཇུག་ནས་འབྱུང་བས་གཤེགས་གསོལ་བྱེད་པར་གསུངས། ཚར་གྲངས་བྱེད་ན་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་
ནས་གཟུང་སྟེ་བསྐྱར་ཞིང་། ཚར་གྲངས་རེ་རེ་བཞིན་བླ་གླུད་ལ་ཆངས་བུ། ཤ་དུམ། འབྲུ་སྣ་སོགས་སབ། དེ་ལྟར་དངོས་ཉམས་སུ་བླ་ཁུག་པའི་རྟགས་དང་། བླ་ལུག་རྟེན་ལ་གདོང་ཕྱོགས་པ་སོགས་མ་བྱུང་གི་བར་བྱའོ། །བླ་བསླུ་འདི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆ་ལག་ཡིན་པས་བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ལྟ་བུ་ཚེ་སྒྲུབ་གང་རུང་གི་བདག་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་བར་བྱས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
བླ་བསླུ་འཆི་བདག་གི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མའི་གཞུང་ལས་བྱུང་བར་གྲགས་པ་ས་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན།

【汉语翻译】
如果备有白色和护法的朵玛，则将其送至房顶，向四方呼喊三遍“拉结（ལྷ་རྒྱལ།，神获胜）”。挥舞箭幡。将黑色的替身朵玛和施主的替身一起送到门外，送往驱除五鬼魔的方向。发出“鬼失败”的声音，并伴有基香、投石器和呼喊声等。之后，进行三次拍击，并圆满完成剩余的供养仪轨。另外，在一些仪轨中，将供养者的魂依（བླ་རྟེན།）置于其前方，并放置魂羊和水。在正行结束时，念诵“ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་རྫབ་རྫབ་རྫུབ་རྫུབ་བྷ་དྲ་སློང་སློང་ནྲྀ་ཁུག་ཛ་ཛཿ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语。诅咒之后，如果魂羊并非只绕一圈，而是面朝魂依而立，则被认为是魂已入替身的征兆。之后，念诵“ཀྱེ། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་དང་། །”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等十三种赎魂文的结尾部分，并进行送神仪轨。如果进行多次，则从六字真言和六手观音开始重复。每次重复时，向替身朵玛撒上青稞、肉块、谷物等。如此实修，直到出现魂已入替身的征兆，或者魂羊面朝魂依等情况为止。此赎魂仪轨是长寿修法的一部分，因此最好将其与上师寂怒尊的长寿修法等任何长寿修法的自生本尊相结合。吉祥圆满！

据说此赎魂仪轨名为“从死主之战中彻底获胜”，出自宁玛传承的经典，是萨迦派的仪轨。

【英语翻译】
If there are white and protective deity tormas, take them to the roof and shout "Lha Gyal (ལྷ་རྒྱལ།, Gods Victory)" three times in all four directions. Wave the arrow banner. Take the black effigy torma and the patron's effigy outside the door and send them in the direction of dispelling the five ghosts and demons. Make sounds of "Ghosts defeated," accompanied by sounds of "Ki shang," slings, and shouts. Then, perform three claps and complete the remaining offering rituals. In some practices, the patron's soul support (བླ་རྟེན།) is placed in front of them, along with the soul sheep and water. At the end of the main practice, recite the mantra "ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་རྫབ་རྫབ་རྫུབ་རྫུབ་བྷ་དྲ་སློང་སློང་ནྲྀ་ཁུག་ཛ་ཛཿ" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). After cursing, if the soul sheep does not just circle once but faces the soul support and stands there, it is said to be a sign that the soul has entered the effigy. Afterwards, recite the ending part of the thirteen types of soul ransom texts, such as "ཀྱེ། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་དང་། །" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), and perform the departure offering. If performing multiple times, repeat starting from the six-syllable mantra and six-armed Avalokiteśvara. Each time, sprinkle barley, pieces of meat, grains, etc., on the effigy torma. Continue this practice until signs of the soul entering the effigy appear, or the soul sheep faces the soul support, etc. This soul ransom ritual is part of the life accomplishment practice, so it is best to combine it with the self-generation deity of any life accomplishment practice, such as the life accomplishment practice of the peaceful and wrathful Guru. May there be auspiciousness!

It is said that this soul ransom ritual is called "Completely Victorious from the Battle of the Lord of Death," and it comes from the Nyingma tradition's scriptures, being a Sakya practice.

============================================================

